注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

English Poem Translation  

2009-10-19 17:52:42|  分类: 美文翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

When I Was One-and-Twenty 当年我21岁

By A. E. Housman

 

When I was one-and-twenty当年21岁

I heard a wise man say,一位智者告诫:

"Give crowns and pounds and guineas"宁舍财宝金银

But not your heart away;莫献实情真心;

Give pearls away and rubies宁舍希世珍宝

But keep your fancy free."自由幻想莫抛."

But I was one-and twenty,只因年纪太轻,

No use to talk to me.良言充耳不闻.

 

When I was one-and twenty当年21岁

I heard him say again,又听智者告诫:

"The heart out of the bosom"一旦献出真心

Was never given in vain;收获累累伤痕;

'Tis paid with sighs a plenty换来哀叹声声,

And sold for endless rue."还有无尽悔恨."

And I am two-and twenty,如今20有2

And oh, 'tis true, 'tis true.此话万确千真,此话万确千真.

作者小传:A. E.豪斯曼(1859-1936),英国诗人,学者,曾任牛津大学和剑桥大学教授.大学时因对颇有才华的同学Moses Jackson的同性之恋遭到拒绝而痛苦万分,从此丧失对宗教的信仰.此事对他一生产生了很大影响.作者40岁时所写的这首诗正是对此而作.表达了作者成长的烦恼以及年轻时陷入爱河的无尽悔恨.

  评论这张
 
阅读(223)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017