注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

English poem translation  

2010-05-23 17:42:45|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

When I came Last to Ludlow

---By Alfred Edward Houseman

When I came last to Ludlow            上次我来到鲁得露,

  Amidst the moonlight pale,            月色淡淡我漫步走,

Two friends kept step beside me,   朋友步伐紧跟随左右,

  Two honest lads and hale.             两位青年强壮又忠厚。

 

Now Dick lies long in the churchyard,   而如今,Dick长眠在墓地,

  And Ned lies long in jail,                            Ned身陷囹圄无归期。

And I come home to Ludlow                      我再次回到鲁得露,

  Amidst the moonlight pale.                       月色淡淡人心愁。

 

读诗感悟:诗歌是最能让人发挥想象的文学形式。这首诗引发人深深的思考:诗人上次来两位年轻健壮的朋友,后来到底出什么事了?Dick已死?肯定不是正常死亡。Ned在监狱了,可忠厚的他怎么会进监狱呢?这里边肯定有事情发生。上次来的月色跟这次的月色同样是淡淡的,但物是人非了,触景生情,两种心情肯定是不一样的。

  评论这张
 
阅读(139)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017