注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

读《Gone with the Wind》汉翻译本  

2011-07-17 10:02:59|  分类: 阅读分享篇 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  《飘》的英文本读了1.5遍,最近买来汉语译本来读,仅仅11元钱的书,竟带来如此大的阅读快乐!

    书中人物,无论主要的还是不重要的,刻画的都非常细致,终于理解了中学语文课上老师讲的“栩栩如生”这个词。

    非常喜欢女主人公思嘉,正如小说开头第一句说的那样,她算不上漂亮,但她身上有一种魅力,一种让所有男人为之倾倒的魅力。其实不仅仅是男人,女人应该也很佩服她,只是嫉妒心理,不愿意承认罢了。

   在战争中和战争后的逆境中,思嘉没有听天由命,没有怨天尤人,她以柔弱的身躯,坚强的内心,撑起了一个家,她像黑奴一样下地干粗活。为凑集税金,保住田产,她孤身来到亚特兰大,不惜嫁给自己不爱的男人,以便让全家渡过最艰难的时期。

    不过,思嘉是个女人,她具有所有女人都具有的想法:嫁给自己心目中的白马王子!在16岁的思嘉心中,艾希礼是世界上最好的男人,也是她后来,苦苦追求,痴痴等待的男人,这份单相思伴了她多年,直到艾希礼的妻子去世,临终前的托付让思嘉明白了,艾希礼并不是能带给他幸福的男人,爱她的,和她应该爱的是她现在的丈夫白瑞德。

   由懵懂女孩到成熟女人,这需要一个过程。

    这个翻译版本应该不够完美,原著中不少细节都没有了。另外还有错误的地方,比如把思嘉的第二个孩子说成是女孩,原著中是男孩;原著中艾希礼的妹妹India,这里变成了弟弟。原著中艾希礼只有两个妹妹。

  评论这张
 
阅读(114)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017