注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

很喜欢的一首诗  

2012-03-09 10:54:19|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

By Emily Dickinson

The morns are meeker than they were  清晨比以往更温和

The nuts are getting brown                      坚果逐渐变棕色

The berry's cheek is plumper                  浆果的脸蛋胖嘟嘟                  

The Rose is out of town.                           玫瑰花儿出了城。

 

THe Maple wears a gayer scarf               枫树披上了靓披肩

The field a scarlet gown                           田野穿上了大红袍

Lest I should be old fashioned                 我也不能太落伍

I'll put a trinket on.                                      戴上我的小珠宝。

 

赏析:

      本诗写自然景色,但赋予了人的灵性,最后两句把诗人自己也融入诗中,人与自然比美,把自己也要打扮的漂漂亮亮。是一种积极向上的生活态度。

      每一句诗仿佛都描写的是生活中的人:

清晨比以往更温和(妈妈:性情越来越温柔);

坚果逐渐变棕色(爸爸:成熟男人更有魅力);

浆果的脸蛋胖嘟嘟(婴儿:可爱的婴儿肥);

玫瑰花儿出了城(花季少女:心仪男孩在等她);

枫树披上了靓披肩(奶奶:亮色披肩显活力)

田野穿上了大红袍(爷爷:与老太婆比一比)

最后两句是诗人自己。

  评论这张
 
阅读(58)| 评论(10)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017