注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

The rainbow never tells me  

2014-11-15 11:14:56|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

----By Emily Dickinson

The rainbow never tells me      彩虹从不告诉我

That gust and storm are by,     狂风和暴雨就要经过,

Yet is she more convincing      她却是那样令人信服

Than Philosophy.                       胜过哲学。

 

My flowers turn from Forums---  脱离论坛的我的那些花朵---

Yet eloquent declare                    却陈词激昂地宣称:

What Cato couldn't prove me     加图向我证明不了什么

Except the birds were here!       除了鸟儿们曾经来过!

 

1. Notes:    Cato加图,古罗马时期的政治家、将军、执政官,擅长演说。

2. 读诗感悟:

         Emily Dickinson是个务实的人。从诗中可以看出,她宁愿相信从不言说的彩虹,也不相信那些虚无的哲学(philosophy); 不喜欢一切高谈阔论,即便论坛上是著名演说家---加图。她这种不人云亦云,不以权威为尊的思想,是我们每个人都应该学习的。在现实中,在面对权位和权威时,有几人还能保持独立之思想呢!

           诗中的flowers应该是Emily自己,或和她一样有独立思想的少数人的象征。philosophy,Cato象征着虚无的言论,以及那些夸夸其谈者。

The rainbow never tells me - 江边观景 - 江边观景

 

 

 

  评论这张
 
阅读(41)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017