注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

Emily Dickinson's Poetry(自然诗)  

2014-12-15 20:37:24|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

It makes no difference abroad---        周遭并没有什么两样---

The Seasons--fit--the same--              四季--依然  --照旧--- 

The Mornings blossom into Noons--  早晨漫步走向中午---

And split their Pods of Flame--           荚儿绽开露出火红--

 

Wild flowers--kindle in the Woods--  野花--在丛林里怒放---

The Brooks slam---all the Day--         溪水--整日--奔流不息--

No Black bird bates his Banjo--         黑鸟飞过骷髅地--

For passing Calvary--                          琴声照常高扬---

 

Auto da fe--and judgment--              执行火刑--及末日审判---

Are nothing to the Bee--                   蜜蜂对此都视而不见---

His separation from His Rose--       他与玫瑰花儿的分离--

To him--sums Misery---                    才使他--痛苦不已--

读诗感悟:

                有人说,世道变了,人心不古。诗人以冷眼静观身边的一切,一切照旧:早晨过后是中午;花荚绽开露出火红;野花怒放;溪水奔流;即便飞过圣地鸟儿依旧歌唱;蜜蜂们只在乎自己的玫瑰,火刑和审判都与自己无关。

                只要自己不变,无论世道如何变迁,也许真的都与我们无关。

  评论这张
 
阅读(119)| 评论(11)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017