注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

I took my power in my hand我把力量攥在手中  

2014-12-27 18:39:58|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

---by Emilyy Dickinson

 

I took my power in my hand--               我把力量攥在手中--

And went against the World--              向全世界挑战---

'Twas not so much as David--had--   我的力量比不上大卫---

But I -was twice as bold---                   可-勇气是他的二倍--

 

I aimed my pebble--but Myself        我用石块瞄准-攻击--但结果

Was all the one that fell--                  倒下的只是我自己---

Was it Goliah--was too large--        到底-是歌利亚过于强大--

Or was myself--too small?             还是自己渺小--不堪一击?

 

Notes:  David,大卫,古以色列王。年轻时,曾以石块击毙腓力士巨人歌利亚(Goliah)。

读诗感悟:

                 每个人也许都有过这样的想法或举动---挑战整个世界,尤其是初出茅庐的年轻人,结果可想而知,倒下的肯定是自己,毕竟世界犹如巨人,而自己作为个体过于单薄和渺小。这里的世界,也许是世俗的眼光,也许是周遭的人文环境,也许是上司,也许就是自己的内心。

             但不要轻易屈服,也许会倒下受伤,但只要自己是对的,坚持自我,这无比珍贵。

  评论这张
 
阅读(98)| 评论(9)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017