注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

英语诗歌翻译---I travelled among unknown men  

2014-05-29 09:26:53|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

I travelled among unknown men

------by William Wordsworth

 

I travelled among unknown men,         我曾在陌生人中穿行,

In lands beyond the sea;                      在遥远的海的那边;

Nor, England! did I know till then     英格兰!那时我才真正明白

What love I bore to thee.                          对你的爱深藏在心间。

 

'Tis past, that melancholy dream!  那忧伤的梦境已经过去!

Nor will I quit thy shore                            我不会再次弃你而去;

A second time; for still I seem            因为我还依然爱你

To love thee more and more.                那份爱似乎有增无减。

 

Among thy mountains did I feel            我能感受那群山之间    

The joy of my desire;                           有我的快乐梦绕魂牵;

And she I cherished turned her wheel   我珍爱的女子手摇纺车

Beside an English fire.                           在英格兰的一个炉火旁边 。

 

Thy mornings showed, thy nights concealed  你的晨光中,你的夜幕下

The bowers where Lucy played;                        有露西曾经休闲的凉亭;

And thine too is the last green field                      你也正是那绿色的地方

That Lucy's eyes surveyed.                                   露西投去了她最后的目光。

 

Note: 思念一个地方,往往是因为:亲情,友情,爱情。诗的前两节写对家乡英格兰的爱,后两节才是诗人真正想表达的意思,因为那地方有自己的爱恋之人Lucy。重回旧地,心爱的人已经逝去,睹物思人,心伤难忍。

             爱屋及乌是也!

  评论这张
 
阅读(249)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017