注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

Music, when soft voices die当温柔的声音逝去  

2014-08-12 10:58:34|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
---by Percy Bysshe Shelley

Music, when soft voices die,                       温柔的声音已逝去,可音乐
Vibrates in the memory;                              回荡在记忆里;
Odours, when sweet violets sicken,            馨香的紫罗兰已枯萎,那味道
Live within the sense they quicken.             还留在以往的感觉里。

Rose leaves, when the rose is dead            玫瑰花儿已凋零,落红成堆
Are heap'd for the beloved's bed;                 用作爱人的床;
And so thy thoughts, when thou are gone,   你已离我而去,可你的思绪
Love itself shall slumber on.                          那份爱,会长眠在这里。
Music, when soft voices die当温柔的声音逝去,音乐起 - 江边观景 - 江边观景
 

Note:这是雪莱写给小情人伊米莉亚  维维安尼的诗,他们在意大利相遇,后来她依从父命,嫁与他人。多情的雪莱痴心不忘,写下这首缠绵悱恻的诗。可与唐朝诗人元稹的《离思》有一比:
         曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

  评论这张
 
阅读(58)| 评论(11)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017