注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

Requiescat---安魂曲  

2014-08-29 11:32:52|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

-----by Oscar Wilde

 

Tread lightly, she is near              脚步放轻,她就在近旁

Under the snow,                            在积雪下方,

Speak gently, she can hear          说话低声,她能聆听

The daisies grow.                          雏菊的生长。

 

All her bright golden hair              她那一头金发曾闪闪发亮

Tarnished with rust,                      而今已斑驳不再闪光,

She that was young and fair         那位年轻美丽的姑娘

Fallen to dust.                                已被尘土掩藏。

 

Lily-like, white as snow,               貌若百合,肤色雪白,

She hardly knew                            懵懂的女孩还不明白

She was a woman, so                  她已出落成,如此端庄

Sweetly she grew.                         甜美的女郎。

 

Coffin-board, heavy stone,        棺木宽宽,墓碑石沉,

Lie on her breast,                        压在她身,

I vex my heart alone                     她已长眠

She is at rest.                              我独自伤心。

 

Peace, peace, she cannot hear    平静,平静,她再也不能倾听

Lyre or sonnet,                                 我的商籁我的琴声,

All my life's buried here,                  我的余生也埋葬在此,

Heap earth upon it.                          掩一抔黄土。

  评论这张
 
阅读(68)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017