注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

请让我,成为你的夏季  

2015-01-15 22:06:04|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

----By Emily Dickinson

Summer for thee, grant I may be     我甘愿,成为你的夏季

When Summer days are flown!       当夏日时光飞逝而去!

Thy music still, when Whippoorwill  我愿化作音乐,萦绕在你耳旁

And Oriole- are done!                       当夜莺和黄鹂不再歌唱!       

 

For thee to bloom, I'll skip the tomb   我将托生为花,为你而绽放

And row my blossoms o'er!                漫山遍野,花开成行!

Pray gather me-                                   请把我采集--

Anemone-                                              银莲花儿---

Thy flower- forevermore!                      她只属于你--地久天长!

请让我,成为你的夏季 - 江边观景 - 江边观景
Note:anemone(银莲花),象征着爱情。该花的传说来自希腊神话:美神阿芙洛狄(Aphrodite)所爱的美少年阿多尼斯(Adonis),在狩猎时被野猪咬死,阿芙洛狄悲痛欲绝,为了永远纪念阿多尼斯,美神把阿多尼斯胸口流出的鲜血变成了鲜艳的银莲花。银莲花每年春天开放,花期很短,象征着阿多尼斯短暂的生命。
 
读诗感悟:
       Dickinson虽然终身未嫁,但她并不缺乏对爱情的向往和体验,这首爱情小诗就是一个很好的例证。对爱的那份执着,渗透在诗的字里行间:今生爱你,愿意化作你的美丽夏季,愿意化作优美的乐曲萦绕在你耳际,就连来生也要化作花儿,满山遍野,为你绽放。
  评论这张
 
阅读(84)| 评论(19)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017