注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

If your Nerve, deny you如果你的勇气,拒绝了你  

2015-06-25 11:01:56|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


  If your Nerve, deny you -             如果你的勇气,拒绝了你——
  Go above your Nerve -               那就把它舍弃——
  He can lean against the Grave,他可以斜倚着墓碑,
  If he fear to swerve -                   如果他不敢背离——
  
  That's a steady posture -          那是个稳定姿势——
  Never any bend                          永不弯曲变形
  Held of those Brass arms -       紧握那些黄铜武器——
  Best Giant made -                      做个伟大巨人——
  
  If your Soul seesaw -                   如果你的灵魂摇摆不定——
  Lift the Flesh door -                      掀起肉体之门——
  The Poltroon wants Oxygen -      那个懦夫需要氧气——
  Nothing more -                               仅此而已——

赏析:

      要成就一番事业,需要勇气,如果你没有了勇气,如果你不敢越雷池一步,那就靠着墓碑等死吧,因为那样永远没有危险很稳定,你手里握着黄铜武器,像巨人一般。

     如果你的灵魂还在摇摆不定,拿不定主意,那就掀开肉体之门,让它与世俗为伍吧,仿佛一个懦夫,他离不开氧气。

     这首诗是对没有勇气做某事、亦或灵魂还在摇摆不定的人的一种幽怨:没有勇气那就放弃,你可以过一种稳定的日子,等着进坟墓;如果你内心深处还拿不定主意,那你还是入世吧,去那里透透气。

If your Nerve, deny you如果你的勇气,拒绝了你 - 江边观景 - 江边观景

 

  评论这张
 
阅读(115)| 评论(9)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017