注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

6月30日译诗  

2015-06-30 12:13:21|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

There is an arid pleasure-               有一种乏味的欢乐

As different from joy-                       不同于真心喜悦

As frost is different from dew-        正如寒霜不同于露珠

Like element -are they-                   尽管他们本原--一样——

 

Yet one-rejoices flowers-             可有人——能使花儿欢欣

And one- the flowers abhor-        有人——让花儿心生厌恶

The finest honey-curdled-             采得百花——酿成蜜——

Is worthless- to the bee                对于蜜蜂——已无意义——

 

Notes:pleasure 与joy的区别:两个词字面意义都是高兴、开心,但pleasure主要指外在的愉悦(诸如感官的享受、对奢侈品的占有。。。)。 joy指内在的,是真正发自内心的喜悦。人们真正需要的是内心真正的快乐,而不是外在稍纵即逝的开心。

  评论这张
 
阅读(48)| 评论(8)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017