注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

Absence缺席  

2016-08-21 21:46:51|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
----by  Elizabeth Jennings

I visited the place where we last met. 又来到我俩最后见面的地方
Nothing was changed, the gardens were well-tended,  一切如故,花园被精心维护,
The fountains sprayed their usual steady jet;    喷泉那平稳的喷射一如既往
There was no sign that anything had ended    没有迹象表明一切已经结束
And nothing to instruct me to forget.      没有什么能教我遗忘。

The thoughtless birds that shook out of the trees,    不识相的鸟儿从树上展翅飞出, 
Singing an ecstasy I could not share,     唱着的曲调与我格格不入,
Played cunning in my thoughts. Surely in these    在我的思绪中愉快玩耍。当然它们
Pleasures there could not be a pain to bear     只有快乐无需忍受痛苦
Or any discord shake the level breeze.      也没有纷争搅扰这平静的风。

It was because the place was just the same     正因为这地方一如既往
That made your absence seem a savage force,  只是你早已不在我的身旁,
For under all the gentleness there came   在这平静的气氛中传来
An earthquake tremor: Fountain, birds and grass  地震般震颤:喷泉,莺飞和草长
Were shaken by my thinking of your name.      阻挡不住我对你的日思夜想。
 
2016年08月21日 - 江边观景 - 江边观景
 
伊丽莎白·詹宁斯(Elizabeth Jennings 1926—2001),是英国“运动派”诗歌主将之一,也是战后英国最出色的女性诗人。
  评论这张
 
阅读(25)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017