注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

It sifts from Leaden Sieves--它从铅筛里筛下  

2016-09-18 19:21:20|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
---By Emily Dickinson

It sifts from Leaden Sieves -  它从铅筛里筛下—
It powders all the Wood.         林子扑上了粉妆。 
It fills with Alabaster Wool      那雪花膏般的羊毛
The Wrinkles of the Road -      把道路的皱纹填装—

It makes an even Face                      它给高山和平原
Of Mountain, and of Plain -               一张平滑整齐的脸—
Unbroken Forehead from the East  那齐整的前额往东再往东
Unto the East again -                          绵延不断—

It reaches to the Fence -    它只身来到篱笆前—
It wraps it Rail by Rail         裹夹篱桩一段又一段
Till it is lost in Fleeces -        直到都消失在羊毛里—
It deals Celestial Vail            它散发着天国的赏钱。

To Stump, and Stack - and Stem -      那树桩、谷垛—和麦杆—
A Summer’s empty Room -                   还有夏天的空房间—
Acres of Joints, where Harvests were, 那连陇的田地,曾经的收获处,
Recordless, but for them -                      无影无踪,只剩白茫茫一片—

It Ruffles Wrists of Posts                      它给柱杆的手腕秀上荷叶边
As Ankles of a Queen -                          像女王的脚踝一样—
Then stills its Artisans - like Ghosts - 使所有的工匠静止—宛如鬼魂—
Denying they have been -                      好像不存在一样— 

赏析:
           这是诗人的又一首藏谜诗。整首诗都在写“雪”,但始终没有提到“雪”字。雪从铅灰色的空中飘下,宛如从一个铅色的筛子筛下,这下的是雪米,落在林子上,仿佛林子扑了粉;落在道路上,弥合了道路的皱褶;它给高山、平原一张平整的脸;它落在篱笆边,深埋篱笆一段段;它落在树桩、谷垛、麦杆、房屋......覆盖了万物;它给柱子穿上了漂亮的荷叶边,仿佛女王的裤边,它使大自然的一切静止,宛如鬼魂,从来没有存在过。
         诗的开头描写天降雪米的景象,后面写天降雪花。诗人从高处写到低处,从近处写到远处,仿佛摄像师的镜头,捕捉着不同的景点。
      
  评论这张
 
阅读(55)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017