注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江边观景

书写零零散散的日子。

 
 
 

日志

 
 

我的灵魂——谴责我——我感到害怕——(艾米莉狄金森诗歌译析—No.753)  

2016-09-26 18:20:08|  分类: 英语诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
---by Emily Dickinson

My Soul -- accused me -- And I quailed --
As Tongues of Diamond had reviled
All else accused me -- and I smiled --
My Soul -- that Morning -- was My friend --

Her favor -- is the best Disdain
Toward Artifice of Time -- or Men --
But Her Disdain -- 'twere lighter bear
A finger of Enamelled Fire --
我的灵魂——谴责我——我感到害怕——
如同钻石的舌头将我唾骂
所有其他的谴责——我都置之一笑——
我的灵魂——那天早晨——是我的同道——

灵魂的恩惠——是最大的鄙夷
对于时间或人类的——诡计——
可她的鄙夷——远远赶超——
锻造炉里烈火的灼烧——

赏析:
  这是一首富含哲理的内省诗。正如诗中所言“All else accused me and I smiled (所有其他的谴责我都置之一笑)”,唯有来自自己灵魂深处的谴责,会使自己感到恐惧害怕。因为,这样的谴责或鄙夷或许会伴随一生,会使人寝食难安,那种感觉,比被放进锻造炉里高温灼烤还难受。
   诗人想告诉所有有良知的人,别做亏心事,那种滋味不好受。
  评论这张
 
阅读(38)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017